翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 35 / 1 Review / 2015/10/30 23:13:13

日本語

ウィーンでは何度もコンサートをしていますが、私自身のプロデュースは初めての今回、私を信じてサポートしてくださった皆様、今日お越しいただいた皆様おひとりおひとりに感謝の気持ちをこめて、演奏します。私の演奏するピアノの音の幸せの鐘がたくさんふりそそぎますように。

日本の歌曲とブラームスからインスピレーションを得た和と洋のコラボレーションです。途中和太鼓が加わります。

私自身の曲。日本の有名なアニメのケータイサイトの音楽に使われています。

クリスマスに向けて、皆様のさらなる幸せを祈って。

英語

While in Vienna has a concert many times, my own produce for the first time this time, believe me everybody is with us to support, to come our was everyone you alone you alone today with feeling of gratitude, playing To do. Pours I like in a lot of happiness in the bell of the sound of the piano to my playing.

It is a Japanese and Western collaboration inspired from Japan of songs and Brahms. Taiko is added along the way.

My own songs. It is used in the music of the famous anime mobile site in Japan.

Towards Christmas, praying the further happiness of everyone.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/11/29 17:04:17

Machine translation

コメントを追加
備考: コンサートでのトーク内容なので、丁寧な言葉遣いをお願い致します。