翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/30 13:39:43
日本語
以前メールをさせていただきましたが、
お返事がありませんでしたのでご連絡をさせていただきました。
だいたいの必要なハーモニカの数、ご確認いただけましたでしょうか?
もしだいたいの数の把握が難しい場合は、1個単位での価格よろしければ
ご提示させていただいてもよろしいでしょうか?
ある程度の個数が決まっていた場合、メーカーと交渉をしようと考えておりました。
また価格を見ていただいてからでも問題ございません。
英語
I sent you an e-mail before.
You, however, has not replied me, and I am writing to you.
Have you checked approximate number of harmonica you need?
If it is difficult for you to understand the number, may I tell you the price per piece?
If you had already decided the approximate number, I was considering negotiating with manufacturer.
I can negotiate it after checking the price.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
取引先へのメールです。
謙虚なメール文章にしていただけると幸いです。
謙虚なメール文章にしていただけると幸いです。