翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/28 02:39:48

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
英語

However, the outsourcing approach doesn’t scale. Referring back to the predicted 44 zettabytes of data, this amount of rapid growth would require thousands of offshore and nearshore team resources with a long-term viable solution. Any sustainable solution will need to involve significant automation.

日本語

しかし、アウトソーシング・アプローチは比例して成長していない。
予測されていた44ゼタバイトのデータの話に戻ると、この急成長の比率は何千もの国内外のチームリソースに加えて長期にわたって実行可能な解決策が必要とされる。

持続可能などんな解決策でも、かなりの量のオートメーションを必要とするだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/