翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2015/10/27 14:57:44
[削除済みユーザ]
60
英語
However, the outsourcing approach doesn’t scale. Referring back to the predicted 44 zettabytes of data, this amount of rapid growth would require thousands of offshore and nearshore team resources with a long-term viable solution. Any sustainable solution will need to involve significant automation.
日本語
しかし、外注によるアプローチでは規模が足りない。予測される44ゼタバイトというデータ量からすると、こうした急成長には、長期的に成功の見込めるオフショアないしはニアショアのチーム資源が数千は必要となる。どのようなソリューションであっても、持続可能なものにするためはかなりのオートメーションが必要になるのである。
レビュー ( 1 )
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/