翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/28 00:38:49

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

このたびはご心配をおかけして申し訳ありません。
ちょうどあなたに今回の件についてお知らせするところでした。
本日、こちらの郵便局から、あなたの荷物が返却されたと連絡がありました。
理由は「香水はアルコール濃度が高いため危険物とみなされ、輸出禁止である」とのこと。
空港のx線検査でチェックされたようで、発送は厳しいようです。
つきましては、商品代金と送料を返金させて頂きます。ご了承下さい。
私の勉強不足のため、あなたに不快な思いをさせてしまったことを心からお詫びいたします。

英語

I'm very sorry to have made you worried this time.
I was just about to inform you about this case.
Today, I was informed by the post office that your parcel has been returned.
The reason was because "alcohol level of perfume is high and it is considered as dangerous object, therefore it is prohibited to be exported". It seems like it was checked by X ray inspection at the airport and it is difficult to ship it.
Provided that, I will refund the amount of the item and shipping fee. Thank you for your understanding.
I deeply apologize for making you feel uncomfortable due to my insufficient knowledge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言い回しで訳して頂けると有り難いです。よろしくお願いいたします。