翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/27 00:08:58

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

しかし、お客様のサイズも合わないようですし、お客様を主張を受け入れ、私は返品を受け入れました。
その後、お客様がフロリダから国外への腕時計の郵送は違法のようで、発送できなかったと言われました。私はその違法性を確認しきれませんでしたが、早期の問題解決のため、代金の一部をpaypal経由で返金することでお客様と合意しました。

英語

However, it seems that the size does not match the client, so I accepted the client's claim and took the product back.
After that, the client told that he could not ship it to me, because mailing wristwatches from Florida to overseas was illegal. I was not able to verify that legality, but in order to solve the problem faster, I agreed with the client to make a partial refund via PayPal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません