翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/10/26 08:57:44

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

キャップを、通常キャップを締める程度の力で締めると、キャップと本体の間に、わずかな(0.5mm未満の)隙間ができてしまう。きっちり締めようとするならさらに力をかける必要がある。隙間があっても、キャップはしっかり固定されるので、本体に傷をつけないためにもキャップをしっかり締めることはあまりおすすめしない。ペンには傷もなく、使用もできるコンディションなので、キャップの件を考慮したうえで入札してください。また、キャップに欠点のない同じアイテムも出品しているのでチェックしてください。

英語

When you try to tighten a cap with the force that you usually exert, there will be a space with a width of less than 0.5 mm between the cap and the main body. If you want to tighten the cap, you need much stronger force to do so. Even there is a space between the cap and the main body, the cap is firmly fixed. So I do not recommend to tighten the cap so that you can avoid hurting the main body. The pen does not have any scar and is in good condition for its use. So please note about this cap issue when you are making a bid. I am also posting the same item that is free from the cap issue so please check that out.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません