翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/10/25 00:21:42
I was informed today that the package I shipped has been refused. Ups says the reason of rejection is probably because I chose cash in delivery and you guys had already refunded my shipping fee in advance.
So I was wondering if I am suppose to ship the package again by regular shipping(not cash in delivery) and you guys can refund me directly.
本日、わたしが送った荷物が拒否されたと知らされました。
UPSは拒否の理由は、おそらく、わたしが着払いを選択し、そちらがあらかじめ既に配送料を返金したからだと思われます。
なので、再度通常の配送方法にて送り、直接わたしに返金というかたちになるのかと思っております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
本日、わたしが送った荷物が拒否されたと知らされました。
UPSは拒否の理由は、おそらく、わたしが着払いを選択し、そちらがあらかじめ既に配送料を返金したからだと思われます。
なので、再度通常の配送方法にて送り、直接わたしに返金というかたちになるのかと思っております。
修正後
本日、わたしが送った荷物が拒否されたと知らされました。
UPSは拒否の理由は、おそらく、私が着払いを選択し、そちらが前もって既に配送料を返金したからだと思われます。
なので、再度通常の配送方法(着払いではなく)にて送り、直接わたしに返金というかたちになるのかと思っております。