翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 19:05:41

usagiya
usagiya 50
日本語

過去のメールのやり取り
前回の取引でのメールを見てください
Jollyの言っていることは一貫していません

4種類の目
6種類のかつら
6種類の衣装(青のアイドル衣装、青の衣装、赤の制服、ウサギ、チャイナ、白の服)
合計$150の追加料金で取引成立したはずです

お客様にはこの条件で提供することを約束し、お金も受け取り、Jollyにお金を支払っています
Jollyにとって、お金を受け取った後に条件を変えるのは普通のことなのですか?
それはあまりにも誠実とは言えません

英語

The exchanges of a past email
Please recheck an email by the last business, and Jolly says is not consistent

Four kinds of eyes
Six kinds of wigs
Six kinds of clothes (blue idol clothes, blue clothes, red uniform, rabbit, China, white clothes)
We made a deal with the additional charge of total $ 150 and should have been established

I promise a customer to provide it on this condition and receive the money.I paid money to Jolly.
Is it normal for Jolly to change a condition after having received money?
It is not faithfulness.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません