Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 過去のメールのやり取り 前回の取引でのメールを見てください Jollyの言っていることは一貫していません 4種類の目 6種類のかつら 6種類の衣装(青の...

翻訳依頼文
過去のメールのやり取り
前回の取引でのメールを見てください
Jollyの言っていることは一貫していません

4種類の目
6種類のかつら
6種類の衣装(青のアイドル衣装、青の衣装、赤の制服、ウサギ、チャイナ、白の服)
合計$150の追加料金で取引成立したはずです

お客様にはこの条件で提供することを約束し、お金も受け取り、Jollyにお金を支払っています
Jollyにとって、お金を受け取った後に条件を変えるのは普通のことなのですか?
それはあまりにも誠実とは言えません

gabrielueda さんによる翻訳
Please have a look at the emails from the past and the last transaction.
What Jolly is saying is not consistent.

4 types of eye
6 types of wig
6 types of costume (a blue idol costume, a blue costume, a red school uniform, rabbit, China and white clothe)
We made a deal with an additional of $150.

We made a promise to offer these conditions to our clients, and we have already received the money and paid Jolly.
To Jolly, is it normal to change the conditions after you've received the money?
We can't say that's very honest.
eveychua
eveychuaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
463文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,167円
翻訳時間
17分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
フリーランサー
eveychua eveychua
Starter
Did intepretation and translation for EOY 2011 & EOY 2012.
Currently workin...