翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 18:54:58

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

過去のメールのやり取り
前回の取引でのメールを見てください
Jollyの言っていることは一貫していません

4種類の目
6種類のかつら
6種類の衣装(青のアイドル衣装、青の衣装、赤の制服、ウサギ、チャイナ、白の服)
合計$150の追加料金で取引成立したはずです

お客様にはこの条件で提供することを約束し、お金も受け取り、Jollyにお金を支払っています
Jollyにとって、お金を受け取った後に条件を変えるのは普通のことなのですか?
それはあまりにも誠実とは言えません

英語

Past e-mail communication
Please refer to the e-mail regarding the last transaction.
Jolly's statement is inconsistent.

4 types of eyes
6 types of wigs
6 types of costumes (blue idol costume, blue costume, red uniform, bunny, china dress, and white clothes)
The transaction was agreed with the additional $150 payment.

Under the condition, I have committed to my client to provide the merchandise and have paid Jolly the money I have received from the client.
Jolly, is it normal for you to change the agreement after receiving the money?
It is way too far from being faithful.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません