Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/22 07:58:59

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Didi Kuaidi believed its taxi-hailing apps, which were logging in 3 million daily rides, had 99% market share and its private car hailing service had an 80% share as of June this year, according to an e-mail from CEO Cheng Wei to the company’s investors (source in Chinese). Its only major competitor in China now is Uber which currently operates private car hailing and car pooling services, outside of Didi-Kuiadi’s core taxi-hailing service.

日本語

最高経営責任者Cheng Wei氏から同社の投資家に当てたメールによると、Didi Kuaidiは、今年6月の時点で、毎日300万件の乗車利用でログインされるタクシー配車アプリは99%の市場シェアを保有し、自家用車配車サービスは80%のシェアを保有すると確信していた(中国語の情報源)。Didi・Kuidaiの核となるタクシー配車サービス以外では、今のところ中国で唯一の大きな競合は、自家用車配車サービスと相乗りサービスを現在運営しているUberだ。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/06/28 12:42:08

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/