翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 01:00:03

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

時間のかかる衣装は後から発送して頂いて、人形などの先にお届けできるものから出荷してもらうことはできますか?
もちろん、後日出荷の送料はお支払いします
先に出荷できるもの、できないもの、後日出荷の場合の送料を教えてください



165cmの人形の詳細とビデオもお願いします



販売に動画も使おうと思います
頂いたビデオはJollyが取引している工場から送られてきたもの、または、Jollyの会社で撮影したもので間違いありませんか?
実際に受け取るもの全てが動画のものであるかどうか教えてください

英語

Could you go ahead and ship things like dolls that can be delivered first followed by time-consuming items to ship later such as costumes?
Of course, I will pay for the shipping fee of the latter shipment.
Please kindly advise what you can prioritize to ship first and what not, as well as the shipping fee for the latter arrangement.

Please also send me the detail of the 165 cm tall doll and video.

I am planning to incorporate videos for the sales.
Is the video I received sure it has been sent from the factory Jolly has transactions with, or shot at Jolly's office?
Please also advise if what I am going to receive for real are all videos or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません