翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/20 18:50:14

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語


先週、素早く対応してくれた刺繍入りの商品が、日本に到着した。
助かりました。感謝します。


ところで、今日到着した刺繍入りの枕カバーの中に、微妙に刺繍が間違っているものがあった。
私は"M.S"と入れてくれとお願いしましたが、"M S"と入っていました。MとSの間のピリオドがありませんでした。
正しい刺繍を入れた商品を送って下さい。
また、今手元にある間違った刺繍入りの商品はどうしたらいいでしょうか?


交換をお願いした布団は出荷しましたか?


次の配送がいつになるか教えてくれますか?

英語


The products with the embroidery you arranged the shipment quickly arrived in Japan last week.
You have been a big help. I thank you.


However, there were the items with delicately wrong embroidery among the pillow slips with the embroidery that arrived today.
I asked for the embroidery of "M.S" but it has come out as "M S". There is no period between M and S.
Please send them with the right embroidery on.
And, what should I do with the products with the wrong embroidery on hand now?


Have you shipped the futon which asked for replacement?


Please tell me when your next delivery date is.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません