翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/19 23:15:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こちらの手違いでクレジットカード利用可能額が足りなかったようです
100ドル分は別カードで決済しました
ご確認ください
今週中に2体とも出荷できますか?




Jollyに協力したいのですが、日本には相場を無視して安売りする人が多いです
彼らが注文履歴を見て日本の注文だとわかると、私が買っているとバレる可能性があります
彼らに仕入先を荒らされたくないので、わざと別商品を購入して履歴を残さないようにしています
Jollyのお願いを無視しているわけではありません
ご理解頂けますと幸いです

英語

Due to our mistake, the available amount for my credit card use was insufficient.
I have settled a payment of $100 with another credit card, so please kindly confirm.
Do you think you could ship both of them by the end of the week?



I would like to help Jolly, but there are many people in Japan who ignores the trend and sell for cheap.
As soon as they look at the order history and figure out the order is from Japan, they may find out I am the one purchasing it. Because I do not want them to mess with the supplier, I dare to make a purchase with different products so that I cannot be traceable. It is not that I am ignoring Jolly's favor.
Thank you for your kind understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません