翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/19 18:19:18
クレジットカードを紛失のため支払いが遅くなりました
これより決済します
輸送中に人形が傷つかないよう厳重に梱包してください
出荷前に関節のゆるみ、不具合、破損、傷などありませんよう入念に確認してから出荷してください
※到着してから不具合や破損が見つかりますとお互い損します。Jollyとは長くお付き合いしたいので誠実に対応してください
以前の取引では、附属品がよく不足しておりました
今回からはお客様に附属品も全て付ける条件で販売してますので1つも不足ないようお願いします
人形のビデオもお願い
Sorry for belated payment since I lost my credit card.
I'll make payment now.
Please pack the doll thoroughly so it does not get damaged during transportation.
Please carefully check it so there is no loose joint, failure, damage or scratch before shipping.
*Failure or damage found after arrival will cause both of us inconvenience. I'd like to keep long term relationship with Jolly, so please make sincere arrangements.
On previous transactions, accessories were lacking often.
Starting this time, I will sell to my customers provided that all accessories are accompanied, so please make sure there is no missing piece.
Also, please arrange video f the doll.