翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/03 06:36:47

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

We recently looked at an infographic detailing all the Facebook-luvin’ nations in Asia and saw that the Asia-Pacific region has 26 percent of the world’s users of the biggest social network. Of course, that too has the potential to surpass the US to be number one.

Focusing on India seems like a wise strategy, as more of India’s huge populace gets online and gets into social networking. Facebook, for its part, has been clued into this for some time already, having launched its ‘Facebook for every phone’ initiative earlier this year, to ensure that its SNS works on over 2,000 kinds of feature phones.

日本語

最近当社はフェイスブック好きのアジアの国民を詳細に示したインフォグラフィックで、アジアパシフィック地域がこの世界最大のソーシャルネットワークの26%を占めているのを見た。もちろん、これもアメリカを抜いて一位になる可能性を持っている。

インドでは膨大な人口がオンラインにいてソーシャルネットワークにも入っているから、インドに焦点を絞るのは賢い戦略かもしれない。フェイスブックはすでにこの点にヒントを得て「全ての電話にフェイスブックを」作戦を今年の初めに開始している。これによりSNSが2,000種類以上のフィーチャーフォンで作動できるようにしたいと考えてのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/facebook-india-number-1/