Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/03 04:03:06

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

We recently looked at an infographic detailing all the Facebook-luvin’ nations in Asia and saw that the Asia-Pacific region has 26 percent of the world’s users of the biggest social network. Of course, that too has the potential to surpass the US to be number one.

Focusing on India seems like a wise strategy, as more of India’s huge populace gets online and gets into social networking. Facebook, for its part, has been clued into this for some time already, having launched its ‘Facebook for every phone’ initiative earlier this year, to ensure that its SNS works on over 2,000 kinds of feature phones.

日本語

先頃、インフォグラフィックの詳細で、アジアにおいて Facebook を好む国々を見てきたが、この世界最大のソーシャルネットワークサイトの世界におけるユーザー数のうち26%は、アジアパシフィック地域のユーザーだ。もちろん、この数値も、米国のユーザー数を超え世界一になる可能性も大である。

インドに焦点を置くことは賢明な戦略であると考えられる。これは、インドのその巨大な人口がネットにアクセスしソーシャルネットワーキングを始める可能性が高いからである。Facebook では、この戦略をヒントに、2000種類ものフィーチャーフォン全てで当企業のソーシャルネットワーキングサイトが作動することを確実にするため、既に本年初旬には、独自の "Facebook を全ての電話に" というイニシアチブを取っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/facebook-india-number-1/