翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/17 06:09:55

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

申し訳ありません。間違えて速達ではなく通常配送で送ってしまいました。
商品は恐らく1週間以内に到着すると思いますので今しばらくお待ちください。

私たちはあなたに返金を行いました。A-to-z Guarantee Claimsを取り下げてもらえないでしょうか?
これは私たちがAmazonで販売していく上で大変大きな影響を与えます。今後Amazonで販売できなくなる可能性もありますので、申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

英語

I am sorry, but instead of express delivery, I shipped by standard delivery. I believe the product will arrive within a week, so please be patient.

We made you a refund. Could you please withdraw the A-to-z Guarantee claims? Because that will have a huge impact over our sales in Amazon. It is even possible that we can no longer sell at Amazon, so I beg you cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません