翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/09 18:57:40

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

“We started our blog because we wanted to educate and engage our audience more frequently. After all, all people didn’t need to come back to our site after they made a decision and we thought that content would be a great way to reach out to a new audience,” said Nair.

He admitted that it was not entirely smooth sailing and that the startup experienced difficulty seeking seed funding.

“We were swimming against very strong currents. Our blog had hardly any traffic and we were not able to secure any commercial partnerships for the new product verticals we launched. Financial institutions were not fully online nor did they see it as a major channel,” he recounted.

日本語

「私たちは閲覧者を教育しもっと頻繁に関わりたいと思いブログを始めました。結局のところ、すべての人が決定を下した後に私たちのサイトに戻る必要はありませんでした。それで私たちは、コンテンツは新しい閲覧者に接触する素晴らしい方法だろうと思いました」 とNair氏は述べた。

すべてが順風満帆というわけではなく、このスタートアップはシードファンディングを探すのに苦労したと同氏は認めた。

「私たちは非常に強い流れに逆らって泳いでいました。私たちのブログにはほとんどアクセスはなく、ローンチした垂直市場向けの新製品に対する商業パートナーを確保することができませんでした。金融機関は完全にオンライン化されておらず、オンライン化を主要なルートとは見ていませんでした」 と同氏は詳しく述べた。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/05/31 18:08:59

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/sg-based-finance-portal-moneysmart-sg-raises-us2m-series-20151006/