Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/10/08 00:10:58

aus744
aus744 52 日本語⇒英語、英語⇒日本語 日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
英語

The broader Internet.org concept remains, however, and this will continue to provide a platform for new projects such as Aquila, a massive drone designed to deliver Internet access to developing countries. Aquila is a solar-powered aircraft that creates a 50-kilometer communications radius for up to 90 days. It’s similar to Google’s own experimental Project Loon, which promises Internet delivery by hot air balloons.

It looks like the battle of the tech giants to bring Internet access — and their own associated services — to the next few billion people is starting to heat up.

日本語

しかしながら、更に幅広いInternet.orgコンセプトは残っている。また、発展途上国におけるインターネットアクセス提供のために設計された巨大なドローン、Aquillaのような新しいプロジェクト向けのプラットフォームを提供し続ける。Aquillaはソーラー電気で動くドローンで、半径50キロメートルのコミュニケーション領域を最長90日間創り出す。これは、インターネット提供を熱気球によって行なうGoogleの実験的プロジェクトのLoonに似ている。

これは有能な技術者の、過熱し始めている次の数億人の人々へインターネットアクセスを提供するため、そして各々独自の関連サービスの戦いのようにみえる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/05/facebook-will-use-satellites-to-bring-broadband-to-large-parts-of-africa/