Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/10/07 14:58:51

2015keikoinjapan
2015keikoinjapan 51 子供の時から英語に触れる機会があり、英語はとても馴染みのある言葉です。1年...
英語

The broader Internet.org concept remains, however, and this will continue to provide a platform for new projects such as Aquila, a massive drone designed to deliver Internet access to developing countries. Aquila is a solar-powered aircraft that creates a 50-kilometer communications radius for up to 90 days. It’s similar to Google’s own experimental Project Loon, which promises Internet delivery by hot air balloons.

It looks like the battle of the tech giants to bring Internet access — and their own associated services — to the next few billion people is starting to heat up.

日本語

広義のInternet.orgの考えは今でも残っており、巨大なドローンを使って発展途上国にインターネットのアクセスを広げるAquilaなど、新しいプロジェクトを展開する地盤となっている。Aquilaは、半径50キロの通信範囲を90日間継続させられる、太陽エネルギーを使って動く飛行機である。これはGoogleが実験的に行っているProject Loonと似ており、こちらは熱気球を使ってインターネットを可能にすることを約束している。

どうやら次の数十億人にインターネットのアクセス、と共に自分たちの関係サービス、を広げるテク業界の巨人たちの戦いが熱くなってきそうだ。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/10/16 21:14:31

正確に訳せています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/05/facebook-will-use-satellites-to-bring-broadband-to-large-parts-of-africa/