Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/06 17:07:37

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
英語

Thanks for your information. It's bad news but we still have to keep going. We really want to finish these things soon and start producing product for you. I think, the bag was broken because when the worker in air port put the product in the airplane, they throw it. If we export it by container, it won't happen. Anyway, I hope the next time inspection will be ok. You brought many bags of sample back to Japan, so you will use one of these bags to inspect again or we have to make another one?

日本語

情報ありがとうございます。悪いニュースですが、作業は続けねばなりません。早く片づけて、あなた向けの製品の生産を本当に始めたいです。空港で、作業員が製品を飛行機に積む際に製品を投げたので、バッグが壊れたのだと思います。コンテナで輸出すれば再発しないはずです。いずれにしても、次回の検査はOKであることを望んでいます。あなたはサンプルのバッグを多数日本に持ち帰りましたが、そのうち一つを使って検査しますか、それとももう一つこちらで作る必要がありますか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/07 19:14:53

元の翻訳
情報ありがとうございます。悪いニュースですが、作業は続けねばなりません。早く片づけて、あなた向けの製品の生産を本当に始めたいです。空港で、作業員が製品を飛行機に積む際に製品を投げたのでバッグが壊れたのだと思います。コンテナで輸出すれば再発しないはずです。いずれにしても、次回の検査はOKであことを望んでいます。あなたはサンプルのバッグを多数日本に持ち帰りましたが、そのうち一つを使って検査しますか、それとももう一つこちらで作る必要がありますか?

修正後
情報ありがとうございます。悪いニュースですが、作業は続けねばなりません。早く片づけて、あなた向けの製品の生産を本当に始めたいです。空港で、作業員が飛行機に積む際に製品を投げたのでバッグが壊れたのだと思います。コンテナで輸出すれば再発しないはずです。いずれにしても、次回の検査は合格すよう望んでいます。あなたはサンプルのバッグを多数日本に持ち帰りましたが、そのうち一つを使って検査しますか、それとももう一つこちらで作る必要がありますか?

コメントを追加