翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/30 11:13:41

英語

Since your order was canceled before being processed for shipment, you
were not charged for it. Any transaction seen on your statement by
company name is a preauthorization ensuring that the funds were
available. The hold typically lasts anywhere from 3 to 7 days depending
on the policy of your bank. If the authorization is still pending I
would be happy to contact your bank to let them know the order was
cancelled and to release the funds to you. In order to assist you in
having the preauthorization removed from your account, we will need your
bank’s fax number. Please reply to this email with your bank’s fax
number and we will request the funds be released.
PLEASE DO NOT SEND YOUR CREDIT CARD NUMBER

日本語

ご注文は、出荷処理の前にキャンセルされたので、貴社は課金されておりません。会社名による貴社の取引明細書にある取引は、資金が利用可能であることを保証する事前承認です。ホールド期間は銀行の方針に応じて通常3日から7日間です。承認がまだ懸案中であるならば、私は彼らに注文がキャンセルされたことを銀行に連絡し、貴社に資金を放出することはうれしく思うでしょう。貴社の口座から事前承認を取り下げることに貴社力を貸していただくためには、銀行のFAX番号が必要です。銀行のファックス番号をこのメールで返信してください。弊社は資金の放出を依頼します。
クレジットカード番号は送信しないでください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません