翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/29 23:41:18

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Note: Millet designs garments with a trim, athletic cut. If you are between sizes, or you plan on layering heavily underneath a Millet garment that is not specific to that purpose, consider going up one size. U.S. CUSTOMERS: Our Millet garments show the European size on the label. When ordering, select your normal U.S. size from the drop-down menu.

日本語

記:ミレーは、飾り付きでありながらもアスレチックな仕立ての衣類をデザインしています。サイズがはっきりしない、またはミレーの衣類の下に適していない衣類を用いて厚着をする場合、1つ大きめのサイズを考慮されてはいかがでしょうか。米国内にいらっしゃるお客様へ:私共のミレーの衣類のラベルにはヨーロピアンサイズが表示されています。ご注文の際には、お客様が通常ご使用のアメリカンサイズをドロップダウンメニューより選択してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません