Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/11/29 23:37:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

Note: Millet designs garments with a trim, athletic cut. If you are between sizes, or you plan on layering heavily underneath a Millet garment that is not specific to that purpose, consider going up one size. U.S. CUSTOMERS: Our Millet garments show the European size on the label. When ordering, select your normal U.S. size from the drop-down menu.

日本語

註:Millet の衣類はアスレチックカットでややきつめの構造になっています。2つのサイズの間の方や、重ね着用ではないMillet の衣類の下に厚手の重ね着をしようと考えていらっしゃる方は、ひとつ上のサイズをご注文されることをお勧めします。米国のお客様へ:Millet の衣類のラベルにはヨーロッパサイズが表示されています。ご注文の際にはドロップダウンメニューから、お客様の通常の米国サイズを選択してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません