翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/29 18:23:04

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

参考になる見解をありがとう。それは柔軟性と良い感触がありそうなのは音を聞いて私もそのように感じました。
私はその125xxxに非常に興味を持っています。

わたしは貴方から2本のテナーを買っています。あなた方を信頼していますし、あなた方の楽器の調整も信頼しています。
なので値段を少し考えて(安く)してもらえませんか?
もし、購入する場合は現状で(オーバーホール無しで)買うつもりです。

英語

Thank you for your valuable comment. I also felt almost the same like you, i.e. that sounds flexibly and has good texture.
I am very interested in that 125xxx.

I bought two tenors from you before. I trust in you and your tuning of the instruments.
As such, can you please discount the price a little more?
If I buy that, I will bought that as it is (without the overhaul).
(オーバーホールはoverhaulでよかったでしょうか?違ったら置き換えてください)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません