翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/25 12:18:54

amarone95
amarone95 57 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
日本語

①その後、修理の見積もりはとれましたか。日本では祝日が続いていたため、メールの返信が遅くなり申し訳ありません。
②修理代金が、返送料金(おそらく$150ほど)に対して高すぎるので、今回修理代金を全額負担することは難しいです。返送する際の送料はこちらでもちますので、お手数ですがご返送お願いいたします。もしくは、あなたが納得できるのであれば$200までは修理代を私どもで負担することができます。返信お願いします。

英語

① Have you got an estimate for the repair after that? Sorry for my late reply as we had series of national holidays in Japan.
② The repair fee is disproportionately high for the return charge (probably $150), so it is difficult for me to bear all the amount of the repair fee. We will pay the shipping cost for the return of the goods, so could you please send them back to us? Instead, we are able to bear up to $200 for the repair fee if you are satisfied. Please let us know your thoughts.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません