Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/24 22:56:04

ykse
ykse 52
英語

Shifting one’s frame of mind to time as an investment can significantly add clarity to an entrepreneur’s decision making. Time is like cash, and making decisions is like selecting investments. Each has different potential returns and risks, where the goal is to increase the odds of greatest return and to reduce the greatest risks.

To maximize your ROI on time, you must ask three questions with any decision, large or small: What are the upsides? What are the downsides? And, what are the odds of each? With proactive, mindful practice, you’ll gain the ability to quickly translate and weigh information to suss out where you should be investing your time and your company’s time.

日本語

投資としての時間に考え方をシフトすることで、起業家の意思決定が格段に明瞭になる。時間とは資金のようなもので、意思決定は投資先を選択することと同意である。それぞれに異なった利益とリスクがつきものであり、最大利益獲得の可能性を引き上げ、最大リスクを回避するという目的に変わりはない。

時を違えず投資利益率を最大化するためには、大小どのような決断の際にも3つの問いかけをしなければならない。すなわち、利点は何か?問題点は何か?そして、各々の可能性はどれだけか?の3つである。積極的かつ注意深い実践により、あなた自身と会社の時間を何に投資すべきなのか見抜くための、情報解釈と考察の能力を磨くことができる。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/01 21:38:26

素晴らしいです!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/19/4-lessons-on-switching-from-bootstrapped-to-vc-funded/