翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/09/24 15:42:37
英語
Durov also disclosed that one of the things that could be coming soon is a payments API, which would certainly help put the messaging service on par with the likes of Facebook Messenger. He said that Telegram probably won’t build the payments product itself, but would instead partner with third-party providers.
日本語
またDurov氏の発表によると、API決済機能が近日導入される可能性があるという。そうなればTelegramはFacebook Messenger等に劣らないメッセージサービスとなるだろう。同氏は、Telegramは自社内で決済システムを構築するのでなく、第三者プロバイダーと提携する見通しであるという。
レビュー ( 1 )
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/10/02 20:12:09
わかりやすいと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/21/telegram-delivers-12b-messages-a-day-ceo-pavel-durov-says-whatsapp-sucks/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/21/telegram-delivers-12b-messages-a-day-ceo-pavel-durov-says-whatsapp-sucks/