翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/24 10:22:19

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

あなた達には私の言っている事が伝わってない。これは日本で仕入をした商品であり、米国で商品を購入していないので領収書がない。
私は日本の請求書をあなたに提出している。それ以外の請求書はどこから発行をすればいいの?私には方法がわからない。
私は以前も請求書がない返送商品をMyUSから何度も日本へ送っている。
なぜ今回、請求書が必要になるのか理由が不明。価値が知りたいなら日本の請求書がある。
それならば一度Amazon.comに請求書がなくても返送することは可能か?

英語

What you said is not communicated to me understandably. This item was bought in Japan so there is no receipt.
I have given you the receipt that I got in Japan. How can I get the receipt other than that way? I am at loss what to do.
In the past I have sent items without any receipts from MyUS to Japan many times.
I am completely lost in understanding the reason why the receipt is needed. If you need to know its value, you have the Japanese receipt.
So, let me ask you if you could send to Amazon.com without the receipt.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません