Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/28 00:18:44

英語

Warning: Scumbag Startup Mentors On The Loose!

I love start-ups and the journey of building businesses. So I’m extremely frustrated when I hear stories from budding entrepreneurs who got conned by “mentors” who take equity just for giving their advice. Yeah, those who don’t really create value and just talk and talk and talk…

I know, there are great mentors who actually do deserve the equity. But recently, I’m hearing cases that there are several unnamed scumbag start-up “mentors” who’re on the loose, sneakily taking equity from budding entrepreneurs who know nothing about valuation and the importance of keeping equity in business.

日本語

注意:卑劣なスタートアップアドバイザーが暗躍中!

私はスタートアップとビジネス構築の行程が好きである。なので、アドバイスをするだけで持分を得る「アドバイザー」によって騙された新進の事業家の話を聞くと、非常に失望する。アドバイザーなんて価値を作り出さず、ただ話して、話して、話しまくるだけである…

実際、持分を得るに値する素晴らしいアドバイザーいることも知っている。しかし近年、私は、評価額やビジネスにおいて持分を保つことの重要性について何も知らない新進の事業家から持分を卑劣に取っている、暗躍するいくらかの卑劣なスタートアップ「アドバイザー」がいるということ聞いている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/14/scumbag-startup-mentors/