翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/21 20:31:27

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

12月10日からのFLUX Exhibitionに来て頂けるなら、それが最も嬉しいです!
私は12月10日終日と11日は少しその場にいる予定です。もちろんFLUX Exhibitionで展示作品の販売もしてますが、私の展示作品はアナさんがご購入予定のものと同じものがありますが、1000mmサイズのバージョンでサイズが違います。
しかし、今でしたらアナさんがご購入予定の作品も一緒に送っておくことは可能です。

英語

If you could come to the FLUX Exhibiton starting from December 10th, that will be the happiest for me!
I am planning to be there on December 10th whole day and partially on the 11th. Of course I will be selling my works displayed at FLUX Ehbition. I will also display the same work that you are going to purchase but it come with 1000mm version that is a different size than the one you are going to purchase.
But it is possible that I send my work that you will purchase together with the rest now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 先ほど依頼した内容が誰が何をの部分が分かりにくい様に思ったので変更し、再度依頼いたします。
3/3

12月にロンドンで写真作品の展示をします。その展示の主催者のグレイさん(女性)を、私の作品を購入したいという、フランスとポルトガルで働いているアナさんという方に、作品購入の仲介として紹介しました。私が日本からロンドンに作品を送り、ロンドンのギャラリーからアナさんへ送るという形でロンドンのグレイさんと話がついたとのご連絡をアナさんにした後のメッセージのやり取りで下記のメッセージへの返信です。

I don't have a problem with that, but I still don't know how the payment should be done and how Ms. Gray will send your work (custom issues). I really must know these, because as I said to Ms. Gray I can't afford a 1000€ plus on taxes once it arrives on french or portuguese border. The price is still at USD 2300 or do you plan to change the currency (since it will ship from London)?

just to confirm, your work will be at display at the FLUX exhibition in December at Ms. Gray's gallery? And if so, I imagine it can be bought on place, right?