翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/19 15:03:44

日本語

このように、用語によって背景因子に差があることがわかります。ある用語はAというバックグラウンドがある報告がほとんど、またある用語はBといった感じです。この傾向は、地域や人種によって違うのではないかとも思います。背景因子に関わらず××という事象の報告に用いられる用語を狭域検索、背景因子によって偏りがあるものを広域検索?とかも考えましたが、確実に××という事象を拾い上げるための狭域検索とは違ってきてしまうので、あまり良いアイデアではないかも知れません。

英語

In this way, you will see the difference in the background factors depending on the terms.
For example, a term is mostly reported in the background of A, and another term is mostly reported in the background of B. This trend seems to be different depending on region and race. I thought I should search in the narrow area for the terms that are used in the report of "something such an event regardless of background factor" or otherwise in the widen area for the terms "having deviations of background factor".
However, they might not be very good idea since it is not the narrow area search for picking up an event of something being doubtless.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません