翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/19 14:43:31

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

このように、用語によって背景因子に差があることがわかります。ある用語はAというバックグラウンドがある報告がほとんど、またある用語はBといった感じです。この傾向は、地域や人種によって違うのではないかとも思います。背景因子に関わらず××という事象の報告に用いられる用語を狭域検索、背景因子によって偏りがあるものを広域検索?とかも考えましたが、確実に××という事象を拾い上げるための狭域検索とは違ってきてしまうので、あまり良いアイデアではないかも知れません。

英語

As mentioned, each word has different background factors. A certain word has reports of mostly having background A. And other word background B and so on. This tendency may differ depend on the regions or races. I once considered that those words reporting event xx should be use narrowed search regardless of their background factors and that those that has some deviation depending on the background factors should use wide range search. But the results came out to be different from those to pick up event XX thoroghtly so this may not be such a good idea.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません