翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/17 19:03:32

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

Title:商品と過去の注文の確認


私達のお客さんから商品について質問が来ました。
このFeatherbedについてなのですが・・・
Size Chartに記載されている縦横の寸法と中身の重量は合ってますか?
クイーンサイズとキングサイズの大きさがだいぶ違うのに、中身の重さの差が1ポンドしかありません。
これではキングサイズはクイーンサイズのものよりも、薄くなってしまう気がするのですが…


9月4日に注文した商品のうちAだけがInvoiceに記載されていません。在庫切れなのでしょうか?

英語

Title: Confirmation of merchandise and past order history

1.
Received was a question regarding a merchandise from our customer.
It is about this Feather bed...
Is the vertical/horizontal diameters and the weight of the content mentioned on the size chart correct>
Despite the looks of a queen-sized and king-sized seem pretty different, there is only a pound of difference in weight of the content.
With that weight being stated, the king-sized bed could be thinner than that of queen-sized...

2. Among the merchandises ordered on September 4, only A is not listed in the invoice. Does this mean the product is currently out of stock?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカの仕入先メーカーへのメールです。