翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2015/09/17 01:19:16

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

お問い合わせの件で返信します。レンズの表面にクラックがあったとのことで誠に申し訳ありませんでした。こちらで検品の際に気づくことができなかったようです。もし写りに影響のないわずかな物でしたら、商品代金の一部返金という形で対応させていただきますがいかがでしょうか?返金額は30USDではいかがでしょう?ご返信よろしくお願いします。

英語

I am replying your inquiry.
We are really sorry for the crack in the lens surface. It seems that it could not be detected in our inspection.
If it's something small that does not influence in the images, we can make you a partial refund; what do you think?
How about an amount of US$30?
We will be waiting for your reply,

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/18 01:23:00

元の翻訳
I am replying your inquiry.
We are really sorry for the crack in the lens surface. It seems that it could not be detected in our inspection.
If it's something small that does not influence in the images, we can make you a partial refund; what do you think?
How about an amount of US$30?
We will be waiting for your reply,

修正後
I am replying your inquiry.
We would like to apologize for the crack in the lens surface. It seems that it could not have been detected in our inspection.
If it is something small that does not influence in the images, we can make you a partial refund; what do you think?
How about an amount of US$30?
We will be waiting for your reply,

gabrielueda gabrielueda 2015/09/18 01:24:31

ありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加