Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/09/15 04:25:25

jyebaba
jyebaba 61 Hello! Thank you for visiting my page...
日本語

日本のピアニスト◯◯は今回、日本の伝統音楽"雅楽"とピアノのコラボレーションというとても珍しい試みのコンサートを行う。
雅楽は中国に起源を持ち、日本独自の音楽となってから1,000年以上もの間ほとんど形を変えずに現代に継承されている音楽である。
その音色には、心を癒すと云われる1/fの揺らぎがあり、微妙にずれたピッチが刻々と移りゆく自然そのものを表現しているように感じられる。

英語

Japanese pianist, ◯◯, will be holding a concert that features the rare chance to hear the synthesis of piano and ancient Japanese court music known as "gagaku".
Originating in China, gagaku is a type of music that has remained almost entirely unchanged since it became uniquely Japanese over 1,000 years ago.
The timbre of gagaku inherently possesses the soul-soothing 1/f fluctuation, and with its slightly shifted pitch that changes moment by moment, it almost makes the listener feel as if the music is trying to express nature itself.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 詩的でニュアンスが伝わり、インパクトのある翻訳をお願いいたします。