Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/15 03:15:41

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

日本のピアニスト◯◯は今回、日本の伝統音楽"雅楽"とピアノのコラボレーションというとても珍しい試みのコンサートを行う。
雅楽は中国に起源を持ち、日本独自の音楽となってから1,000年以上もの間ほとんど形を変えずに現代に継承されている音楽である。
その音色には、心を癒すと云われる1/fの揺らぎがあり、微妙にずれたピッチが刻々と移りゆく自然そのものを表現しているように感じられる。

英語

(名前), a pianist from Japan will give a very rare concert, the collaboration of two totally different music, piano and Japanese traditional music "Gagaku".
Gagaku is a type of Japanese classical music originated from China, which has been handed down to the modern age without changing its form and has been performed over 1,000 years
The timbre of the sound has a tremor of 1/f, wihch has the effect to refresh the mind. A slightly shifted pitch is felt like the expression of nature itself that is changing momentarily.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 詩的でニュアンスが伝わり、インパクトのある翻訳をお願いいたします。