翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/14 16:15:08

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

お久しぶりです。連絡せずに時間が経ってしまったこと、本当に申し訳なかったです。
不安にさせていたら謝ります、すみません!
毎日違う仕事や時間に追われてしまっていて、正直言ってまだきちんとしたラフスケッチができていません。
だけど構想は立ててあり、年末に間に合わせるように進めますので、最初のラフスケッチはもう少しだけ待っててください。
アメリカでプリントを間に合わせるにはいつまでにデータがあれば問題ないですか?
あとギフトとして贈るのはいつからですか?

英語

Long time no see. I am really sorry that some time has passed without contacting you.
Please accept my apologies if I have made you worry; I am sorry!
As I have been pressed with different works every day and for time, too, I have not made a proper rough sketch yet, frankly.
But, please wait for the first rough sketch a little while more; I have finished the conception and I will proceed so that it will be ready before the end of the year.
When will you need the data at the latest so that you can print it in the U.S. without any problem?
Also, when do you start sending it as the gift?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません