翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/13 01:04:47
商品を返送していただければ返金するというこちらの意図がきちんと伝わっていないようです。
オープンケースはこちらの望むものではありません。
今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。
手元の商品は処分してください。
このような事態になり大変残念に思います。
レンズキャップは社外品です。
光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。
レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
I think my intention to "issue a refund once you return the product" was not transmitted accurately.
We do not hope to open a case.
This time, you do not have to return the product. We will issue a full refund.
Please discard the product you have.
We are very sorry for the result.
The cap of the lens is not a genuine product.
Optics: there are trash, slight cloudiness and corrosion in the finder. I think it is difficult to use.
In the lens, there is a evident cloudiness due to the lack of balsam, which will reflect to photos.