翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2015/09/12 09:21:06

koganemoti
koganemoti 49 よろしくお願いします
英語

It functioned primarily as a platform to equip entrepreneurs with the right skills and tools necessary to navigate the 21st century economy, and to build local companies that can scale regionally and globally.

This year, MaGIC is rebranding its event to MaGIC Academy 2015 (MA 2015).The curriculum and topics will be split in two tracks that would target two different kinds of audiences.

Track 1 will cover topics that are relevant to high-growth startups that have the potential to scale and grow globally, out the Southeast Asia region.

日本語

それは 21 世紀の経済を移動し、地域およびグローバルに拡張可能なローカル企業を構築するに必要なツール、適切なスキルと起業家を装備するためのプラットフォームとして主に作用しました。

今年は、マジックはマジック アカデミー平成 27 年 (2015 年 MA) のイベントを再ブランドします。カリキュラムとトピックは、観客の 2 種類のターゲットが 2 つのトラックに分割されます。

トラック 1 は、拡大縮小し、東南アジア地域をグローバルに成長する可能性のある高度成長ベンチャーに関連するトピックをカバーします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://e27.co/home-southeast-asian-unicorn-malaysia-hotspot-startups-20150909/