翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/12 07:35:31

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Other burgeoning Malaysian startups include mobile bus-ticketing platform CatchThatBus, which nabbed a US$1.5 million pre-seed funding from Jungle Ventures and 500 Startups only a week ago.

The IoT space is also seeing promise; one startup being WaryBee, which its founders describe as a “wearable technology for personal safety that can be worn as fashion jewellery and used to trigger SOS alerts discreetly”.

日本語

急成長を遂げているその他のマレーシアのスタートアップの中には、わずか1週間前にJungle Venturesと500 Startupsからシード前期の資金として150万米ドルを調達したモバイルバスチケットプラットフォームのCatchThatBusが含まれる。

モノのインターネット(Internet of Things : IoT)もまた見込みがある分野とされている。スタートアップの一つにWaryBeeがあるが、創始者は同スタートアップの商品を「個人の安全を確保するウェアラブルテクノロジーで、ファッションジュエリーとして着用することができ、目立つことなく危険信号を送信することができる商品です」と説明している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/home-southeast-asian-unicorn-malaysia-hotspot-startups-20150909/