翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/11 13:45:16

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

今日午後ケルンから飛行機で戻るので、◯◯に午後5時前に受け取りに行ってもよろしいでしょうか?

送るのが遅くなって申し訳ありません。
もし可能でしたら本当に感謝いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

昨年あなたの企画するコンサートに出演したい件について、電話をした◯◯と申します。
電話では突然にもかかわらずご親切に対応していただき、大変ありがとうございました。
この度、◯月◯日に◯◯で演奏会を開催することになり、ご都合が宜しければ御招待させていただきたく思い、メールいたしました。


英語

I am going back there from Koln by air this afternoon, may I come and pick it up at ◯◯ before 5 p.m.?

I am sorry for the delay of sending it.
If possible, I would appreciate it.
Thank you for your consideration.

I am ◯◯, who called you last year and told you that I would like to perform at a concert you planned.
Thank you for kindly answering my call even if it was an unexpected call for you.

I will hold a concert at ◯◯ on (day) (month). This email is to tell you that I would like to invite you for the concert if you have time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません