翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/11 13:36:45

日本語

今日午後ケルンから飛行機で戻るので、◯◯に午後5時前に受け取りに行ってもよろしいでしょうか?

送るのが遅くなって申し訳ありません。
もし可能でしたら本当に感謝いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

昨年あなたの企画するコンサートに出演したい件について、電話をした◯◯と申します。
電話では突然にもかかわらずご親切に対応していただき、大変ありがとうございました。
この度、◯月◯日に◯◯で演奏会を開催することになり、ご都合が宜しければ御招待させていただきたく思い、メールいたしました。


英語

I will come back from Cologne by aircraft. Is it OK to pick it up before 5:00 pm?

I apologize for the delay to send it to you.
If it is possible, I would appreciate so much.

I am ◯◯ who called you about my wish for joining the concert you produced last year.
Though I called you suddenly but you corresponded to me very kindly. Thank you so much.
This time, I am writing to you because I am going to hold a concert on ◯月◯日 at ◯◯ and would like to invite you, if it is convenient to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません