翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/25 02:06:00
360Buy has expanded very aggressively in the past few years (and says it’ll hire 20,000 new staff next year) by focusing on low costs for consumers – and thereby angering its adversary Dangdang.com (NYSE:DANG), which has IPO’d but has been surpassed in market share by Liu Qiang-dong’s company. By the end of Q2 this year, Tmall had 48.5 percent of the B2C sector, 360Buy had 18.1 percent, while Dangdang had 2.2 percent (behind third-placed Amazon, with a fractionally larger 2.4 percent).
360Buy は過去数年に渡り、消費者に対して低いコストにて製品を提供することで、積極的な事業拡大を行ってきている(また来年には2万人もの新しいスタッフを雇用すると述べている)。そしてまたその動きは、IPO に至ってはいるが 市場シェア としては Liu Qiang-dong 氏の当企業を下回る敵対企業の Dangdang.com (NYSE:DANG)の怒りを誘引している。本年第2四半期末までに、Tmall は、B2C分野で48.5%ものシェアを占めており、それに対し、Dangdang は2.2%のシェアを占めるのみであった(2.4%にて端数差で3位につけた Amazon の下にあたる)。