Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/25 02:06:00

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

360Buy has expanded very aggressively in the past few years (and says it’ll hire 20,000 new staff next year) by focusing on low costs for consumers – and thereby angering its adversary Dangdang.com (NYSE:DANG), which has IPO’d but has been surpassed in market share by Liu Qiang-dong’s company. By the end of Q2 this year, Tmall had 48.5 percent of the B2C sector, 360Buy had 18.1 percent, while Dangdang had 2.2 percent (behind third-placed Amazon, with a fractionally larger 2.4 percent).

日本語

360Buy は過去数年に渡り、消費者に対して低いコストにて製品を提供することで、積極的な事業拡大を行ってきている(また来年には2万人もの新しいスタッフを雇用すると述べている)。そしてまたその動きは、IPO に至ってはいるが 市場シェア としては Liu Qiang-dong 氏の当企業を下回る敵対企業の Dangdang.com (NYSE:DANG)の怒りを誘引している。本年第2四半期末までに、Tmall は、B2C分野で48.5%ものシェアを占めており、それに対し、Dangdang は2.2%のシェアを占めるのみであった(2.4%にて端数差で3位につけた Amazon の下にあたる)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/360buy-bigger-than-tmall/