Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/11 00:00:42

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

What else do you wanna hear?
Isn’t that what you expect from a render farm?
Well, alright. We do a bit more than that!
We make our customers happy
We are there 24/7
We give great technical support
We support all major 3d apps in the market
We are responsive to customers needs
We are affordable, in majority of cases we will be cheaper than having your rendering solution locally
We put technology to work, we like to take care of it with tender and tinker with it all the time
We provide a healthy balance of automated process and human support
We strive to be better endlessly

Skype is the preferred channel of communication by
majority of our customers

please fill out the form

Enter the above two digits to verify you are human

日本語

他に聞きたいことはありますか?
レンダーファームに期待しているのはそういうことではないのですか?
そうですか、わかりました。もう少しやってみましょう!
顧客満足を追求します。
24時間365日対応します。
素晴らしいテクニカルサポートを提供します。
弊社は市場で主要とされている全ての3Dアプリを提供します。
顧客の要望にお応えします。
手ごろな価格で提供します- 多くの場合、地元で選ぶレンダリングソリューションよりも弊社は低価格です。
業務にテクノロジーを- 常に丁寧に根気強くサポートします。
自動化プロセスと人的サポートの健全なバランスを提供します。
私達は常に成長することに邁進し、その努力に終わりはありません。

弊社の顧客の大半がスカイプでのコミュニケーションを望んでいます。

フォームにご記入下さい。

上記2桁の数字を入力し、機械による入力でないことを証明してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ネイティブ日本人がいります。できれば、コンピューター、IT、アニメーションに興味ある方。ビジネスのウェブサイト用なので、スラング、日本人が言わなさそう言葉などを日本人がビジネス環境で言いそうな言葉まで直して下さい。