翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/24 23:55:07

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

They are vintage as stated and as written in the description "that
even the most cared for items have age related and normal wear." Items
previously owned and worn experience wear and especially with shoes that
are vintage I would expect to be cleaned and cared for by a shoe repair
over the years.

日本語

詳細部分に記載のとおり、本製品はビンテージもので、「いかに大切に扱われてきた製品でも使用感などの年数による傷みなどは避けられません」との記述のとおりです。以前どなたかにより保存・保管されていた製品は、それ相応の傷みが見られるもので、特にビンテージの靴ですと、そのような使用感は避けられません。私でしたら数年間、靴の専門家に手入れや修理を行ってもらいます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません