Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それらは「とても良く手入れされたアイテムでさえ、年がたつにつれて通常の傷みは現れます。」と記載されている通りビンテージです。使用されたことがあり傷みがある...

翻訳依頼文
They are vintage as stated and as written in the description "that
even the most cared for items have age related and normal wear." Items
previously owned and worn experience wear and especially with shoes that
are vintage I would expect to be cleaned and cared for by a shoe repair
over the years.
yakuok さんによる翻訳
詳細部分に記載のとおり、本製品はビンテージもので、「いかに大切に扱われてきた製品でも使用感などの年数による傷みなどは避けられません」との記述のとおりです。以前どなたかにより保存・保管されていた製品は、それ相応の傷みが見られるもので、特にビンテージの靴ですと、そのような使用感は避けられません。私でしたら数年間、靴の専門家に手入れや修理を行ってもらいます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
299文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
673.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する