翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/24 20:09:44

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

They are vintage as stated and as written in the description "that
even the most cared for items have age related and normal wear." Items
previously owned and worn experience wear and especially with shoes that
are vintage I would expect to be cleaned and cared for by a shoe repair
over the years.

日本語

それらは「とても良く手入れされたアイテムでさえ、年がたつにつれて通常の傷みは現れます。」と記載されている通りビンテージです。使用されたことがあり傷みがあるもの、特にビンテージの靴については、靴修理人により何年にもわたり掃除及び手入れされているものと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません